Действащ
Този Международен стандарт установява критериите и препоръките за извършване на устни преводи по време на устна и жестомимична комуникация, която позволява достъп до услуги за лица с ограничено познаване на езика на такива услуги. Устните преводи в общността се практикуват в разнообразен частен и обществен контекст и поддържат равен достъп до услуги в общността и/или публични услуги.
Този Международен стандарт се отнася към извършване на устни преводи в общността като професия, а не като неформална практика, като например устните преводи, извършвани от приятели, членове на семейството, деца или други лица, които не притежават компетенциите и квалификациите, указани в този Международен стандарт или не следват съответния етичен кодекс.
Този Международен стандарт представлява документ с указания. Той предоставя основните принципи и практики, необходими за осигуряване на качествени услуги за извършване на устни преводи в общността за всички езикови общности, за крайните потребители, както и за лицата, изпращащи заявка за превод, и доставчиците на услуги. Освен това предоставя общи указания, които са еднакви за всички форми на извършване на устни преводи в общността. Този Международен стандарт е приложим в контекст, в който лица, владеещи езици, които не се говорят в обществото, трябва да комуникират, за да получат достъп до услуги. Контекстът варира и може да включва, наред с други, следните:
- публични институции (учебни заведения, университети, обществени центрове и т.н.);
- услуги за хората и социални услуги (служби за бежанците, центрове за самопомощ и т.н.);
- здравни заведения (болници, домове за възрастни хора и т.н.);
- бизнес и индустрия (недвижими имоти, застраховки и т.н.);
- религиозни организации (ритуали, церемонии и т.н.);
- извънредни ситуации (природни бедствия, епидемии и т.н.).
Устните преводи, които осигуряват достъп до услуги, може да включват услуги, предоставяни в юридически контекст (полицейско управление, съд, затвор и др.), което улеснява равния достъп до правосъдие. В някои държави устните преводи в областта на правото, огромна сфера, която включва съдебни устни преводи, не се считат за част от устните преводи в общността. Този Международен стандарт не замества национални стандарти или законодателство, което касае някоя сфера на устните преводи, включително съдебните устни преводи или устните преводи в областта на правото (виж Приложение А за повече подробности). Този Международен стандарт също така предоставя указания за предоставяне на услуги за извършване на устни преводи в общността. В резултат на това този Международен стандарт посочва и се отнася до всички страни, участващи в улесняването на всяко комуникативно събитие, което позволява достъпа до услуги в общността, като например членове на езикови малцинства, устни преводачи в общността, доставчици на услуги за устни преводи в общността, публични институции и други заинтересовани страни, които предоставят услуги на разнообразни езикови общности.
ДЕЙСТВАЩ
БДС ISO 13611:2019
90.92
Решение за преработване на стандарт
8.01.2021 г.
ПРОЕКТ
prБДС ISO 13611:2023